Cesty k „novej“ ruskej literatúre v slovenských prekladoch po roku 1989
5,56 €
- Bežná cena
- 7,– €
- Ušetríte
- 20% (1,44 €)
U dodávateľa
Vyexpedujeme zvyčajne do 7 pracovných dní
- Jazyk
- Slovenský
- Rok vydania
- 2023
- Počet strán
- 200
- Väzba
- brožovaná
- Rozmery
- 127 x 200 mm
- ISBN
- 978-80-8245-032-6
- EAN kód
- 9788082450326
- Číslo produktu
- 454404
Autorka v monografii chápe ruskú „novú“ literatúru širšie, a to preto, lebo sa ňou zaoberá vo vzťahu k slovenskému kultúrnemu kontextu. Pôjde teda o novú literatúru, novú obsahom i formou, práve v tomto kontexte, a to v troch podobách: 1. preklady nových diel autorov, ktorí sa už v slovenčine objavili – vo všetkých prípadoch to budú diela modernistov experimentátorov, priamych predchodcov alebo inšpirátorov postmodernej literatúry; 2. preklady prevažne postmoderných diel, ktoré sa buď dovtedy prekladať nesmeli (paralelná, postmoderná literatúra), alebo vznikli koncom 90. rokov a neskôr; 3. preklady, v ktorých prekladatelia použili nové, dovtedy nie bežné postupy a prístupy, a to v pozitívnom i negatívnom zmysle. Neskúma ich však zo sociologického hľadiska, nevenuje sa teda otázkam motivácie výberu textov na preklad či ich interpretácie, ale najmä práci prekladateľov s textom, ich prekladateľským metódam a postupom. Pri analýze prekladov uplatňuje dve základné kritériá: funkčnú ekvivalenciu originálu a prekladu v tom najširšom možnom zmysle a koncepčnosť prekladu.


