Španielsko-slovenský slovník

Viac ako 100 000 hesiel okolo 400 000 fráz a slovných spojení Dvojfarebná tlač

6,68 
Bežná cena
 
9,– 
Ušetríte
 
25% (2,32 )
U dodávateľa
Vyexpedujeme zvyčajne do 7 pracovných dní
Pridať do zoznamu priani
Jazyk
slovenský, španielsky
Rok vydania
2007
Počet strán
1265
Väzba
tvrdá
Rozmery
165x235
Hmotnosť
1,98 kg
ISBN
80-88814-48-0
EAN kód
9788088814481
Číslo produktu
10113
Predkladaný Španielsko-slovenský slovník má aspoň čiastočne pokryť nedostatok španielskych slovníkov na našom trhu. pričom máme na zreteli značné množstvo študentov španielčiny nielen na univerzitách. ale aj na gymnáziách. jazykových kurzoch a pod. Publikácia je určená predovšetkým študentom španielčiny. ale aj širšej verejnosti. a to najmä tlmočníkom a prekladateľom (umeleckých i odborných textov). diplomatickým pracovníkom na zastupiteľských úradoch Slovenskej republiky v hispanofónnych oblastiach a vôbec všetkým organizáciám. ktoré sú v nejakom kontakte so Španielskom a s krajinami. kde je úradným jazykom španielčina.
Aj keď nejde o vreckový slovník. obmedzený rozsah diela umožňuje zachytiť iba časť z obrovského bohatstva slovnej zásoby spisovnej španielčiny. Jadro slovnej zásoby tvoria základné neutrálne aj rozličným spôsobom príznakové lexikálne jednotky (t.j. slová a slovné spojenia rozmanitého typu) charakteristické pre dorozumievanie v základných sférach života súe`asnej spoločnosti. a to v hovorovej i v písanej podobe. Z príznakových lexikálnych jednotiek sa zachytávajú predovšekým hovorové. knižné. všeobecne rozšírené odborné a expresívne prostriedky. Okrem toho sme do slovníka zaradili niektoré moderné ekonomické výrazy. ale aj termíny a terminologické spojenia z oblasti finančných a obchodných vzťahov. športu. bankovníctva. medzinárodných vzťahov. politológie. náboženstva. medicíny. administratívy. filozofie. histórie atď. Okrem toho sa v našej práci vyskytujú aj neologizmy. ktoré sa v doteraz existujúcich lexikografických prácach neobjavili. Vzhľadom na celkový profil tohto slovníka majú viaceré výrazy explikatívny charakter.
Niektoré slová sú aj súčasťou všeobecnej lexiky. sú teda štylisticky nepríznakové. ale v istých slovných spojeniach či kontextoch nadobúdajú štatút terminologického výrazu.
Osobitnú pozornosť sme venovali aj frazeologizmom či frazeologickým jednotkám. ktoré tvoria pevnú súčasť slovnej zásoby každého jazyka. pričom ide aj o bežne používané paremiologické útvary (príslovia. porekadlá. úslovia). Odzrkadľujú spôsob života. spôsob myslenia. postoj k životu a tvorivú schopnosť nositeľov národného jazyka. sociálne. kultúrne a spoločenské pomery vo vývine národa. Vyjadrujú bohatstvo a rozmanitosť vyjadrovacích možností najmä hovorového štýlu. vytvárajú určité špecifikum a národný kolorit. Nie je teda možné poznať a ovládať cudzí jazyk bez poznania jeho frazeológie.
Slovník je spracovaný na základe rozsiahlych excerpcií z najnovších španielskych materiálov (knižných publikácií. brožúr. slovníkov. dennej a periodickej tlače a pod.) Obmedzený výber lexikálnych jednotiek nedovoľuje do slovníka zaradiť slová a slovné konštrukcie okrajové. výlučné alebo izolované. ako ani prostriedky obmedzené z hľadiska výskytu v ústnych alebo písomných prejavoch a prostriedky obmedzené z časového či územného hľadiska. To značí. že do slovníka sme zahrnuli výlučne iba výrazy úzko odborné. slangové či argotické. zastarané a zriedkavé. Na druhej strane súčasťou slovníka je aj výber niektorých tzv. amerikanizmov. t.j. slov. ktoré sa vyskytujú aspoň v troch variantoch americkej španielčiny.

 

Kúpené spolu s

Čas prílivu

Čas prílivu

10,18 
Zľava 26%

Recenzie čitateľov

[zmeniť]
:
Created by run.skHore